Koran Boguslavskij Pdf

Russian-German, French-Russian, Russian-Korean, Russian-Spanish and Arabic. D., Boguslavskij I.M., Iomdin L.L., Lazurskij A.V. Pertsov, N.V., Sannikov.

Results Beta 1 integrin expression was significantly up‐regulated on peripheral blood T cells from patients with active SLE, particularly those with the complication of World Health Organization class IV nephritis, whereas CD28 was significantly decreased in patients with active SLE compared with normal individuals. Beta 1 integrin expression closely correlated with serum hypocomplementemia. Engagement of β1 integrin on T cells from patients with active SLE, but not on those from normal individuals, induced cell proliferation as well as CD40L expression on T cells.

Up‐regulation of CD40L expression and T cell proliferation, induced by β1 integrin stimulation, were completely inhibited by transfection of the dominant‐negative truncations of FAK or WT PTEN.

Turn the socket counterclockwise and pull 1. Integra face care system reviews. • Electrical Trouble Burned-out Light Bulb ❙ 4. Remove the rear turn signal assembly by it out.

• 176 Downloads • Abstract This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches, that is, mismatches between a source-language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure. The level at which we assume the transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory (MTT). DSyntS is abstract enough to avoid all types of divergences that result either from restricted lexical co-occurrence or from surface-syntactic discrepancies between languages. Primer obosnovaniya shtatnoj edinici. As for the remaining types of syntactic divergences, all of them occur not only interlinguistically, but also intralinguistically; this means that establishing correspondences between semantically equivalent expressions of the source and target languages that diverge with respect to their syntactic structure is nothing else than paraphrasing. This allows us to adapt the powerful intralinguistic paraphrasing mechanism developed in MTT for purposes of interlinguistic transfer.